Literaire vertalingen
Ik vertaal algemene, journalistieke en commerciële (web)teksten uit het Frans naar het Nederlands, maar mijn voorliefde gaat uit naar literaire fictie.
Mijn vertaalfilosofie
Een goed vertaalde tekst voelt aan alsof deze oorspronkelijk in het Nederlands is geschreven. Dus geen houterige woord-voor-woord-vertaling, maar een vertaling die de oorspronkelijke Franstalige boodschap en emoties zo goed mogelijk weet over te brengen in het Nederlands. Waarin aandacht is geschonken aan eventuele (culturele) verschillen tussen beide taalgebieden of tussen brontaal en doeltaal. Zulke vertalingen vergen een bepaalde mate van levenservaring en kunnen uiteraard niet zonder een uitstekende kennis van en gevoel voor taal en stijl. Daarom vertaal ik in principe alleen uit het Frans naar het Nederlands, om zo volop te kunnen profiteren van de rijkdom van mijn moedertaal en van mijn eigen ervaringen als auteur.
Mijn vertalingen
De gevangene van de Rots - Corinne Héron-Mimouni/Luigi Ciardelli (ebook, maart 2015). Klik hier voor een preview in de Kobo-store. Oorspronkelijke titel: Monaco et Le prisonnier du Rocher.
Angst in de schaduw - Corinne Héron-Mimouni (e-book, november 2015). Klik hier om naar de ebook-winkel van Bol.com te gaan. Oorspronkelijk titel: La peur dans l'ombre.
Odyxes deel 2 Woestijnschuim - Steven Lejeune/Christophe Arleston (uitgeverij L, mei 2017). Klik hier om naar de shop van Bol.com te gaan. Oorspronkelijke titel: L'écume des sables.
Het staat vast: ik ben fabuleus - Hélène Bonhomme (uitgeverij Vuurbaak, januari 2018). Klik hier om naar de shop van Vuurbaak te gaan. Oorspronkelijke titel: C'est décidé: je suis fabuleuse.
De wouden van Opaal deel 10 Het lot van de jongleur - Arleston/Fernandez (uitgeverij L, april 2018). Klik hier om naar de shop van Bol.com te gaan. Oorspronkelijke titel: Les fôrets d'Opale t 10 Le destin du jongleur.
De wouden van Opaal deel 11 De vergeten Mythe - Arleston/Martino (Uitgeverij L, 2020)
Het goud van de zwendelaar - Alain Ayroles (uitgeverij L, 2020). Oorspronkelijke titel: Les Indes Fourbes.
Danthrakon deel 1 Het vraatzuchtige toverboek - Arleston/Boiscommun, Uitgeverij L, 2020)
Nevada deel 1 Lone Star - Duval/Pécau/Wilson (Uitgeverij L, 2020)
Ons zwijgen en ons spreken - Cathy Bonidan (uitgeverij Mozaïek, maart 2021). Oorspronkelijke titel Le parfum de l'hellebore.
De ontwortelden - Catherine Bardon (uitgeverij Mozaïek, december 2022). Boek 1 van de serie over de familie Rosenheck, duovertaling met Ingrid Scholte-Eijkemans
De Amerikaanse - Catherine Bardon (uitgeverij Mozaïek, juni 2023) Boek 2 van de serie over de familie Rosenheck, duovertaling met Ingrid Scholte-Eijkemans
Leesverslagen
Op verzoek of eigen initiatief schrijf ik leesverslagen van Franstalige fictie die door uitgeverijen onder andere worden gebruikt bij de aankoop van vertaalrechten. Met dat doel las ik de volgende werken:
- La clotûre des merveilles, une vie d'Hildegard de Bingen - Lorette Nobécourt (Grasset)
- Monsieur Riquet - Michèle Teysseyre (Clairsud)
- La passion selon Juette - Clara Dupont-Monod (Grasset)
- Le miroir d'Aimengart - Gwendoline Hancke (Loubatières)
- La promesse de l'aube - Romain Gary (Gallimard)
- Jésus cet homme inconnu - Christine Pedotti (XO Editions)
- Alexis Vassilkov ou la vie tumultueuse du fils de Maupassant (Livre de Poche)
- Madame Hiramabbi La concierge de la Rue des trois-frères - Philippe Benhamou (Dervy)
- Délation sur ordonnance - Bernard Prou (Éditions Anne Carrière)
- La vengance du Pardon - Éric-Emmanuel Schmitt (Albin Michel)
- L'Ultime mystère de Paris - Bernard Prou (Éditions Anne Carrière)
Heb je interesse in een van deze leesverslagen of wil je een leesverslag van een ander werk? Stuur me een mail voor meer informatie.